Watching TV through your ears

An Overview of Catalan-language Broadcasters’ Accessibility Services Offered for Viewers with Sight Loss

Keywords: audiovisual translation, media accessibility, audio description, Catalan-language broadcasters, user satisfaction, non-professional services

Abstract

Since 2010 the provision of audio description is legally required on TV in Spain. The objective of this study was threefold: to investigate the current state of the media accessibility services of Catalan-language broadcasters for viewers with sight loss in relation to current legislation; to assess user satisfaction with these services; and to gather feedback from users on non-professional services. According to our results broadcasters fail to comply with the law in terms of quantity, although users are fairly satisfied with the quality offered and are willing to explore new approaches for AD provision.

Author Biographies

Irene Tor-Carroggio, Universitat Autònoma de Barcelona

Ph.D. student in Translation and Intercultural Studies at the Universitat Autònoma de Barcelona, where she also teaches Chinese. She has also taught Audio-visual Translation at the Shanghai International Studies University. Her research interests include media accessibility and Chinese-Spanish/Catalan audio-visual and literary translation.

Sara Rovira-Esteva, Universitat Autònoma de Barcelona

Senior lecturer at the Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies of the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), where she teaches Chinese language and linguistics and translation from Chinese. Her research topics include media accessibility, bibliometrics, Chinese-Spanish/Catalan translation, and teaching Chinese as a foreign language. She has published numerous books and articles in these areas. She is one of the creators of the online database RETI (devoted to the indexing of Translation and Interpreting journals).

Published
2020-10-14
Section
Research articles