Usability as a Premise of Quality

First Steps Towards the Validation of the System Usability Scale (SUS) into Spanish

Keywords: usability, usability evaluation, SUS, system usability scale, Spanish, questionnaire translation, questionnaire validation

Abstract

Usability is a key factor when talking about the quality of a product. The System Usability Scale (SUS) is one of the most popular tools to measure usability due to its numerous advantages and, therefore, a very useful quality assessment tool. Originally designed in English, it is available in some other languages, such as Persian and Greek but no validated version in Spanish can be found yet. This paper bridges this gap by describing the process of statistically validating the SUS into Spanish. The results show that our translation of the SUS is reliable, although our modest sample of informants (N = 50) leaves room for improvement and future research. The validation of the SUS is framed within a European project that will use it for its testing phase.

Author Biographies

Irene Tor-Carroggio, Universitat Autònoma de Barcelona

Ph.D. student in Translation and Intercultural Studies at the Universitat Autònoma de Barcelona, where she also teaches Chinese. She has also taught Audio-visual Translation at the Shanghai International Studies University. Her research interests include media accessibility and Chinese-Spanish/Catalan audio-visual and literary translation.

Daniel Segura, Universitat Autònoma de Barcelona

Holds a Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting from Barcelona Autonomous University (UAB) and a Master’s Degree in Spanish Language, Hispanic Literature and Spanish as a Foreign Language. He’s a translator and proofreader and has also experience teaching English and Spanish as foreign languages. He's currently studying a PhD in Translation, Interpreting and Intercultural Studies in UAB, focusing in crowdsourced translation and sign language interpreting. 

Olga Soler-Vilageliu, Universitat Autònoma de Barcelona

Associate professor at UAB (Basic, Developmental and Educational Psychology), where she teaches psycholinguistics and cognitive processing to undergraduates in Psychology and Speech Therapy. With a background in language processing, her research has focused on on-line measuring of handwriting in preschool and school children. Within the TransMedia projects she is currently setting up experiments on different accessibility services: quality of perception of Sign Language on TV and emotional involvement of users of Audio Description and Audio Subtitling. 

Published
2019-12-31